otaktmのブログ

チェンマイより発信

3125.チェンマイ銀砂館の日々■<ことば> 2019/10/14

   “チェンマイ”の英語表記である。過日、暇にまかせてパソコンで遊んでオッタところ、次のヨーなのと出会った。
 『Chiang Mai or Chiangmai? by Pim Kemasingki Oct. 4, 2019』 暇を持て余しとるバカのためにURLも。
[https://www.chiangmaicitylife.com/citylife-articles/chiang-mai-or-chiangmai/]
 驚いたでゲス、とユーのは、このレポには“チェンマイ”の英語表記例が130以上も載っておるの蛇。…で、短気で喧嘩早い奴のために結論部を示す。『In 1958 Thailand’s Royal Institute officially decreed Chiang Mai’s spelling In two words, like Los Angeles or Hong Kong. It’s Chiang Mai jao! Not Chiangmai.』。分かるかァ? 筆者は、『Chiang Maiが正しい表記で、Chiangmaiはダメ』、と言っておるラシー象。
 関連して思う赤新聞の編集長の『ランナーはダメ、ラーンナ―蛇』。ピン川上流に住む元編集長を名乗るバカの『ウボソットは僧伽堂』、広辞苑に斎戒堂と載っているにもかかわらず…』。極めつけは、チェンマイを代表する赤新聞の大編集長『お連絡ください』 ヤー、楽しーですね、諸賢もたまにわ広辞苑なんか覗いてみたらドー?

×

非ログインユーザーとして返信する